A-Team Fan Forum (http://www.forum.a-team-inside.com/index.php)
- A-Team Diskussionen (http://www.forum.a-team-inside.com/board.php?boardid=5)
-- A-Team allgemein (http://www.forum.a-team-inside.com/board.php?boardid=6)
--- A-Team eingedeutscht (http://www.forum.a-team-inside.com/threadid.php?threadid=321)
A-Team eingedeutscht
Was mir in der dt. Fassung des A-Teams auffällt sind die offensichtlichen Bezüge zu Deutschland.
Murdock, der "Verstehen Sie Spass mit Kurt und Paola Felix" spielt oder Hannibal, der (R)A-TL als Fernsehsender angibt.
Gibt noch mehrere solcher kleinen Anspielungen, besonders in der RTL-Synchro.
Wasd mir da auffällt, sind die Jahresangaben. RTL hat die Serie schon lange nach Ende der Serie synchronisiert.
Das Ende vom A-Team war 1987. Da ist es dann schon verwunderlich, wenn Murdock meint "Wir leben in den 90igern ..."
Durch die Synchro war das A-Team plötzlich öfters mal in den 90igern.
__________________
Sleep well in your Bettgestell!
Genau das meinte ich mit der Synchro. Murdock meinte auch mal was mit Heidelberg und durch Brandenburger Tor durch fliegen. oder Sally Vogel von Ar T L Aktuell. Das nervt so ab wenn man das sieht.
__________________
Man trifft sich immer 2 mal im Leben !
Das ist so ziemlich das einzige problem, was mich wirklich an der Serie stört - die blöde Synchro mit den deutschen Einbauten.
Da gab´s mal ne Folge wo Face seinen richtigen Vater gefunden hat.
zitat Face: "Wer weiß noch davon, RTL Aktuell?"
__________________
Hey, fetter Doug tönt so hässlich, sag lieber fD... (KoQ)
Manchmal hatte Murdock auch einen "österreichischen" Dialekt, z. B. als Murdock und B. A. in dem Laderaum des Jumbo gefangen waren.
Oder Hannibal, der gern den Film "Sindbad geht nach München" gedreht hätte.
Ich glaube, mit "Schwarzwaldklinik" war auch irgendwann mal was gewesen.
__________________
Sleep well in your Bettgestell!
Manchmal diente es zur Eigenwerbung, Stichwort RTL Aktuell usw. Aber sowas wie prominente Persönlichkeiten und Serien wird oft bei deutschen Synchronisation durch berühmtere Deutsche Promis und Serien ausgetauscht weil vieles hier nicht populär ist. Sachen wie "Schwarzwaldklinik", "Klausjürgen Wussow", "Thomas Gottschalk" usw. werden öfter in deutschen Synchros eingesetzt weil die amerikanischen Originale hier nicht so bekannt sind.
Eben von daher würden mir die original Namen nichts sagen. Dann doch lieber die eingedeutschte Fassung. Auch wenn sie an einigen Stellen stark hapert (Fahren gelernt in Heidelberg...)
__________________
In Memoriam of Koch. Wir werden dich nie vergessen
Ist das wirklich so, dass man da amerik. Bezüge eingedeutscht hatte, oder hatte man da nicht vllt. was vollkommen anderes gesagt. Ich war immer davon ausgegangen, dass die Deutschen da nen vollkommen eigenen Text erfunden haben.
__________________
Sleep well in your Bettgestell!
Auf den Orig. DVDs is von deutschen namen und so nix zu hören. Und wenn die jungs dialekt sprechen dann is das sehr cool. In einer Folge baut Hannibal doch ein Restaurant auf, da sprich er Schottischen Dialekt. Sehr lustig alles.
Zitat:
Original von Starbuck
Genau das meinte ich mit der Synchro. Murdock meinte auch mal was mit Heidelberg und durch Brandenburger Tor durch fliegen. oder Sally Vogel von Ar T L Aktuell. Das nervt so ab wenn man das sieht.
Das ist leider bei vielen 80ger und 90ger Jahren Serien so gewesen.
Ich erinnere mich an eine Folge bei Trio mit 4 Fäusten, wo Murray interviewt wurde und Nick hinzukam, der denn meinte "Lass uns lieber gehen, eher auch noch das ZDF aufkreuzt" (Das ZDF hatte die Serie als erster ausgetrahlt) Oder auch bei ALF - wo aus Johnny Carson Heino wurde
Ich denke, manche Synchrostudios dachten wohl, wenn man die Synchro frisch und aktuell hält, wirds für den Zuschauer interessanter und der merkt nicht, dass die Serie schon älter ist
Ganz deutlich gibts solche Synchrosachen in der Serie "Die 2". wo z.B. Danny Wilde zu Sinclair sagt "Nun stell dich mal nicht so an, du sollst immerhin in 2 Jahren den James Bond spielen"
__________________
@Spenser
Die Zwei ist Kult. Und da war die Synchro auch das Highlight.
Bei A-Team und bei den anderen Serien stört es mich schon ein bisschen.
Früher dachte ich immer: Wow, die Amis mögen Heino oder Schwarzwaldklinik?!
__________________
Sleep well in your Bettgestell!
Zitat:
Zitat von Corvette:
In einer Folge baut Hannibal doch ein Restaurant auf, da sprich er Schottischen Dialekt. Sehr lustig alles.
stimmt, das ist lustig, aber er spricht mit irischem dialekt
__________________
Resignation ist das Alibi der Schwachen
Zitat:
Original von Col. Steve Austin
@Spenser
Die Zwei ist Kult. Und da war die Synchro auch das Highlight.
Absolut deiner Meinung - ich hatte ja auch nur Beispiele genannt, wo hat die Dialoge ziemlich verändert wurden und teilweise in die Zukunft geschickt wurden
__________________
Powered by: Burning Board Lite 1.0.2 © 2001-2004 WoltLab GmbH